Отримуйте інформацію лише з офіційних джерел
Єдиний Контакт-центр судової влади України 044 207-35-46
Юридична газета. 2020. 31 серпня
Олена Кібенко,
суддя Великої Палати Верховного Суду
Вперше розуміння того, що з нашою юридичною мовою щось не так, прийшло до мене десь у середині 90-х. Я тоді якраз починала викладати в харківській юридичній академії, писала дисертацію і накупила купу книжок з права, серед яких були праці дореволюційних вчених. Коли я їх відкрила, моєму здивуванню не було меж. Невже так можна писати? Простою людською мовою? Читати ці книжки було насолодою. І вони зовсім не здавалися примітивними через відсутність офіційного чи так званого «легалайз» стилю.
Потрапивши до США у 2002 р., я зрозуміла, що є цілий напрям, рух серед юристів на підтримку простої юридичної мови - у науці, законодавстві, бізнесі, в судах. Накупила собі купу книжок, які в подальшому дуже стали у нагоді. В США у 2010 р. був навіть ухвалений спеціальний закон про просту мову.
Викладення документа простою мовою означає, що слова, структура тексту та дизайн документа є настільки простими й зрозумілими, що читач легко знаходить ту інформацію, яка йому потрібна, розуміє те, що написано, і може користуватися цією інформацією (без консультацій з фахівцем у галузі права).
Чи можна застосувати правила простої мови до судових рішень? Більшість судових рішень наразі пишуться надзвичайно складною, формалізованою, важкою для сприйняття мовою. На мою думку, такий підхід слід міняти, адже рішення має бути зрозуміле не тільки юристам, але й звичайним людям, бо часто вони самостійно, без допомоги фахівців ті рішення читають.
В Україні і за кордоном йде дискусія, чи мають судді пояснювати свої рішення - через власні ресурси, у ЗМІ, в соціальних мережах. Необхідність таких пояснень з боку прес-служби суду чи судді-спікера виникає саме через складність тексту судового рішення, зміст якого пересічна людина не може зрозуміти. Але добре прописане рішення, викладене простою мовою, не потребуватиме пояснень. Написання такого рішення забирає багато часу. Є стара англійська байка, коли адвокат звертається до судді з клопотанням і каже: «Ваша честь, перепрошую, що написав такий довгий документ, не було достатньо часу, щоб викласти коротко».
Що можна порекомендувати з ресурсів для тих, хто хоче навчитися писати просто? Є чудова книжка «Пиши, скорочуй» (М. Ільяхов, Л. Саричєва). Вона доступна в паперовому та електронному форматах і містить основні правила написання текстів простою мовою. Книга орієнтована більше на комерційну сферу, рекламу, але це не зменшує її цінності, бо правила «людської мови» однакові для будь-яких текстів.
В США існує урядовий веб-сайт, присвячений простій мові (http://www.plainlanguage.gov/), і там є інструкція з написання офіційних текстів простою мовою. В Україні є відкритий телеграм-канал Legal Writing, який містить багато цінних рекомендацій щодо складання юридичних текстів, зокрема, йдеться й про просту мову їх викладення.
Далі хочу навести декілька ключових правил «простої мови», які намагаюся використовувати сама.
І. Скорочувати, скорочувати і ще раз скорочувати текст
ІІ. Максимально спрощувати структуру речення
ІІІ. Структурувати текст документа
Іноді у автора виникає враження, що написання простою мовою робить документ примітивним, недолугим, недостатньо інтелектуальним, не юридичним, а побутовим. Це враження є помилковим, і з ним треба боротися. Юридичний документ - це не художній твір, прочитання якого має наводити читача на тривалі роздуми чи викликати в нього захват від багатства лексикону, красоти художніх зворотів митця. Читач юридичного документа має чітко і без зайвих зусиль розуміти його зміст.